A small amber glass dropper bottle with a white and gold dropper cap, placed on a white surface with a shadow cast on the background.

Language that travels without distortion.

Two established beauty brands operating across international markets, each with a distinct tone and positioning.

While product development and visual identity were already defined, written communication required careful adaptation — ensuring messages remained clear, persuasive, and culturally appropriate across languages.

The objective was not rewriting, but alignment.

Dutch and French copy was produced for newsletters and promotional materials, supporting product communication across different regions and audiences.

Rather than translating literally, the work focused on preserving intent — adapting phrasing, rhythm, and terminology to suit each market while maintaining consistency with the original brand voice.

In a sector where credibility and aspiration sit close together, precision matters.

Language needed to inform without sounding clinical, and sell without exaggeration.

Subtle adjustments. Consistent tone. Nothing lost in translation.

Scope of involvement

  • Dutch and French adaptation of existing marketing materials.

  • Editorial and promotional content for product launches and campaigns.

  • Flyers and supporting materials for retail and professional distribution.

  • Ensuring consistency with each brand’s voice across languages and markets.